ရဟန်းတော် (မော်ဒန်တောရ)

Mar 24, 2010

.

4/1. Eight royal qualities to be exercised by lords of territories

ျပည့္ရွင္မင္းတုိ႔ က်င့္သုံးေဆာက္တည္အပ္ေသာ ရာဇဂုဏ္ရွစ္ပါး
According to the Rajanīti book there are eight kingly qualities on which the rulers of countries must base their conduct:

ျပည့္ရွင္မင္းတုိ႔ က်င့္သုံးေဆာက္တည္အပ္ေသာ ရာဇဂုဏ္ရွစ္ပါးရွိသည္ကုိ ရာဇနီတိ က်မ္း၌-

“Indassakkassa vāyussa,
yamassa samuddassa ca;
candabhūmi pajjunnānam,
rañño attha guno bhave”.

That is to say: The king's power must rest upon the qualities of eight models – the king of devas, the Sun, the Air, the ruler of the kingdom of Dead, the Ocean, the round Moon, the Earth itself, and the Sky.




သိၾကားမင္း၊ ေနမင္း၊ ေလ၊ ယမမင္း၊ သမုဒၵရာ၊ လျပည့္၀န္း၊ ေျမႀကီး၊ မုိးတုိ႔၏အစြမ္းျဖင့္ မင္းအား ဂုဏ္ရွစ္ပါးသည္ ျဖစ္၏။

From among these eight models, Inda (king of devas) puts down those among all his spirits that deserve to be put down and raises up the deserving; just so a king must put down the ill-doers among all his people and reward the deserving.

ထုိရွစ္ပါးတုိ႔တြင္ သိၾကားမင္းကဲ့သုိ႔က်င့္၏ဟူသည္ကား။ ။ သိၾကားမင္းသည္ နတ္ အေပါင္းတုိ႔တြင္ ႏွိပ္တန္ ေသာသူအားႏွိပ္၍၊ ခ်ီးေျမွာက္တန္ေသာသူတုိ႔အား ခ်ီးေျမွာက္ သကဲ့သုိ႔ ျပည္ႀကီးအရွင္ မင္းတုိ႔သည္လည္း လူအေပါင္းတုိ႔တြင္ မေကာင္းေသာသူတုိ႔အားႏွိပ္၍ ေကာင္းေသာသူတုိ႔အား ခ်ီးေျမွာက္ရာသည္။

For the saying that the Sun must be his model, just as the Sun with a thousand rays softly draws up the water from the rain, so must a king of a great country gently and graciously absorb the tax moneys from his land.

ေနကဲ့သုိ႔က်င့္၏ဟူသည္ကား။ ။ ေနမင္းသည္ ေရာင္ျခည္တစ္ေထာင္ျဖင့္ မုိးေရကုိ ျဖည္းညွင္းစြာ ခန္းေျခာက္ ေစသကဲ့သုိ႔ ျပည္ႀကီးအရွင္ မင္းတုိ႔သည္လည္း အခြန္အတုတ္ကုိ ျဖည္းညွင္းသာယာစြာ ေကာက္ခံသိမ္းယူရာ သည္။

Modeling himself upon the Air, just as the Air enters into and leaves the bodies of all living creatures, so must a king work to know, as though entering into their very selves, all that is done by his ministers and people, their poverty and their wealth and the secrets that they hide.

ေလကဲ့သုိ႔က်င့္၏ဟူသည္ကား။ ။ ေလသည္ သတၱ၀ါအေပါင္းတုိ႔၏ကုိယ္တြင္းသုိ႔၀င္၍သြားသကဲ့သုိ႔ ျပည့္ရွင္မင္း တုိ႔သည္လည္း အမွဴးအမတ္၊ျပည္သူခပ္သိမ္းတုိ႔၏ အျပဳအမူဆင္းရဲခ်မ္းသာကုိ အလွ်ိဳ႕အ၀ွက္ သူလွ်ိဳထား၍ ကုိယ္တြင္းသုိ႔၀င္သကဲ့သုိ႔ သိေအာင္ျပဳရာသည္။

He must model himself upon the ruler of the kingdom of Dead, for the ruler of the kingdom of Dead makes no distinctions whether of love or of hate. He sets his coming by Kamma ("according to the force of kamma" - the consequence of past actions.), so must a king turn his regard, not according to his love or his hate, but according to what has been done.

ယမမင္းကဲ့သုိ႔က်င့္၏ဟူသည္ကား။ ။ ယမမင္းသည္ ခ်စ္သူမုန္းသူဟူ၍ အထူးအျခားကြဲျပားျခင္းမရွိ၊ ကံအား ေလွ်ာ္စြာ ေရာက္လာသမွ်ကုိ စီရင္သကဲ့သုိ႔ ျပည့္ရွင္မင္းသည္လည္း ခ်စ္သူမုန္းသူဟူ၍ မ်က္ႏွာမငဲ့၊အမႈႏွင့္ ေလွ်ာ္စြာ စီရင္ရာသည္။

He must take the Ocean for his model, for just as Ocean indifferently receives the waters of the five great and the five hundred small rivers just as they come, so the lord of a great country dispassionately receives exactly the proportion of its wealth that custom prescribes.

သမုဒၵရာကဲ့သုိ႔က်င့္၏ဟူသည္ကား။ ။ သမုဒၵရာသည္ ေရကုိမေတာင့္တ၊ျမစ္ႀကီးငါးသြယ္၊ ျမစ္ငယ္ငါးရာတုိ႔မွ အလုိအေလွ်ာက္၀င္လာသမွ်ကုိသာ ခံယူသကဲ့သုိ႔ ျပည့္ရွင္မင္းသည္လည္း ပစၥည္းဥစၥာကုိ မလုိခ်င္၊မေတာင့္တ၊ ထုံးစံရွိသည့္အတုိင္း ရသင့္သမွ်ကုိသာ ခံယူရာသည္။

He must be like the Moon, for whenever they see the circle of the full moon all men are made glad and happy; so when the lord of a great country shows a glad countenance and speaks words of good cheer that they are pleased to hear, he makes his ministers and all his people happy.

လကဲ့သုိ႔က်င့္၏ဟူသည္ကား။ ။ လျပည့္၀န္းသည္ ျမင္ျမင္သမွ်လူခပ္သိမ္းတုိ႔ကုိ ရႊင္လန္း၀မ္းေျမာက္ေစသကဲ့သုိ႔ ျပည့္ရွင္မင္းသည္လည္း မ်က္ႏွာရႊင္လန္းလွ်က္၊ စကားကုိ ခ်ိဳသာနာေပ်ာ္ဖြယ္ေျပာဆုိကာ အမွဴးအမတ္၊ ျပည္သူ လူခပ္သိမ္းတုိ႔ကုိ ရႊင္လန္း၀မ္းေျမာက္ေစရာသည္။

He must be like the solid Earth, which gives shelter and support to all living creatures; so it is right that he, as their lord, give shelter and support to all his people through following the four rules of sangaha.

ေျမႀကီးကဲ့သုိ႔က်င့္၏ဟူသည္ကား။ ။ ေျမႀကီးသည္ သတၱ၀ါအေပါင္းတုိ႔၏ မွီခုိကုိးကြယ္ရာျဖစ္သကဲ့သုိ႔ ျပည့္ရွင္ မင္းသည္လည္း သဂၤဟတရားေလးပါးျဖင့္ ျပည္သူလူအေပါင္းတုိ႔၏ကုိးကြယ္ရာျဖစ္ေအာင္ ေဆာင္ရြက္ရာသည္။

He must take the way of the Sky; during all the four months (Of the rainy season) the Sky satisfies all the people with the water from its wells and so must his servants and officers be satisfied by the sustenance, the robes of office and the gifts that they receive from their lord and give him their love.

မုိးကဲ့သုိ့က်င့္၏ဟူသည္ကား။ ။ မုိးသည္ မုိးတြင္းေလးလပတ္လုံး လူအေပါင္းတုိ႔ကုိ ေရျဖင့္ေရာင့္ရဲေစသကဲ့သုိ႔ ျပည့္ရွင္မင္းသည္လည္း အမွဴထမ္း၊အရာထမ္းတုိ႔အား မ်ိဳးရိကၡာ၊အ၀တ္အစား၊ ဆုလာဘ္တုိ႔ျဖင့္ ႏွစ္သက္ေရာင့္ ရဲေစရာသည္။

This is the explanation of the Rājanīti text.
ဤကား ရာဇနီတိက်မ္း၌လာေသာ အဓိပၸါယ္တည္း။

Following this text the Gambhīsāra has "Waters of Ocean; soft sweeping Wind; full of the Moon; Sunrise and Moonrise; the World of life; sakka, lord of the Spirits - these eight are to be remembered".

ဤသုိ႔က်မ္းဂန္လာသည္ႏွင့္အညီ ဂမၻီသာရတြင္ “ယည္တန္သမုဒ္၊ ျဖည္းသုတ္ေလသာ၊ ရာဇာယမ၊ ေနလပဇၨဳန္၊ ၀သုႏၵရိန္၊ ေဒ၀ိန္သိၾကား၊ ရွစ္ပါးဤသုိ႔၊ မွတ္ဖုိ႔မွတ္ဖြယ္” ဟူ၍ စပ္ဆုိေလသည္။

က်မ္းကုိး ...
ရာဇဓမၼသဂၤဟ ႏွာ-၂၄၇-၈
ျမန္မာမင္းအုပ္ခ်ဳပ္ပုံစာတမ္း ႏွာ-၁၃၈
ရာဇနီတိက်မ္း

Add to Google Reader or Homepage

Powered By blogger

 
ရဟန်းတော် (မော်ဒန်တောရ). Design by Wpthemedesigner. Converted To Blogger Template By ကုကၠိဴစု Tested by ေျမာက္ဒဂုံမစုိးရိမ္.