၁၀။ ရဟန္း၊သူေတာ္ေကာင္းတုိ႔ျပဳအပ္ေသာ ဝတ္ငါးပါးႏွင့္လူတုိ႔ျပဳအပ္ေသာ ဝတ္ေျခာက္ပါး
Towards monks and Brahmins, who are said to belong to the upper quarter of the six directions, men of good family have five duties in their conduct. Monks and Brahmins in turn owe six duties to men of good family. These are described thus in the scripture:
ဤေျခာက္ပါးေသာအရပ္တုိ႔တြင္ ရဟန္း၊သူေတာ္ေကာင္းဟူေသာ အထက္အရပ္၌ အမ်ိဳးေကာင္းသား၊ သမီးတုိ႔ က်င့္သုံးေဆာက္တည္အပ္ေသာဝတ္ငါးပါးရွိသည္ကုိလည္းေကာင္း၊ရဟန္း၊သူေတာ္ေကာင္းတုိ႔က အမ်ိဳးေကာင္း သား၊သမီးတုိ႔အေပၚ ေဆာက္တည္အပ္ေသာဝတ္ေျခာက္ပါးရွိသည္ကုိလည္းေကာင္း ပါဠိေတာ္၌ေဟာ ေတာ္မူ သည္။
Pañcahi kho, gahapatiputta ¥hānehi kulaputtena uparimā disā samanabrāhma¼ā pacchupa¥¥hātabbā- mettena kāyākammena, mettena vacīkammena, mettena manokammena, anāva¥advāratāya, āmisānuppadānena. Imehi kho, gahapatiputta pañcahi ¥hānehi kulaputtena uparimā disā samanabrāhma¼ā paccupathitā chahi ¥hānehi kulaputtaµ anukampenti- pāpā nivārenti, kalyā¼e nivesenti, kalyā¼e manasā anukampenti, assutaµ sāventi, sutaµ pariyodāpenti, sagassa maggaµ ācikkanti. Imehi kho, gahapatiputta pañcahi ¥hānehi kulaputtena uparimā disā samanabrāhma¼æ paccupathitā imehi chahi ¥hānehi kulaputtaµ anukampenti. Evamassa esā uparimā disā pa¥icchannā hoti, khemā appa¥ibhayā.
That is to say: Sons of householders! Men of good family should support and honour the monks and Brahmans, to whom the upper quarter is assigned, in five ways:
သူႂကြယ္သား၊ အမ်ိဳးေကာင္းသား၊သမီးသည္ အေၾကာင္းတရားငါးပါးတုိ႔ျဖင့္ အထက္အရပ္မည္ကုန္ေသာရဟန္း၊ သူေတာ္ေကာင္းတုိ႔ကုိ လုပ္ေကၽြးပူေဇာ္အပ္ကုန္၏။
in their own actions such as the performance with loving faith, without dodging or evasion, of the duties, big or small, that may fall upon them; in words spoken with loving faith, without deception or lying, encouraging monks who come for food, saying to them "Turn in here! Here is good rice porridge for your food!"; in thoughts in loving faith, believing that the Rule of the monks is laid down in the scriptures given by the actual hand of our Lord; in action, when a monk comes to you plainly to receive an offering, by not trying to hide and hoard up things saying "I don't have anything much here", but rather in laying out the offering and saying "Come by the door, here is water to drink and food"; in rushing forward, gladly and willingly to make offerings of good food with dressings. It is in these five ways that they are supported and honoured.
ေမတၱာ၊သဒၶါႏွင့္ယွဥ္ေသာအမႈႀကီးငယ္ျပဳဖြယ္တုိ႔ကုိမဖယ္မလႊဲေဆာင္ရြက္ျခင္းစေသာကုိယ္အမႈျဖင့္လည္း ေကာင္း။မလွည္႔မပတ္၊ မုသာမဆုိ၊ ၾကည္ညဳိရႊင္လန္း၊ဆြမ္းခံဝင္ေသာအရွင္တု႔ိအား ယာဂုဆြမ္းေကာင္း၊ ေလာင္း လွည့္ၾကကုန္ဟု ႏႈိးေဆာ္ျခင္းစေသာႏႈတ္အမႈျဖင့္လည္းေကာင္း။ ငါတုိ႔သခင္၊ ကုိယ္လက္က်န္းခန္႔၊ ပီတိႏွ႔ံလွ်က္၊ ရဟန္းတရား၊ပြါးမ်ားနုိင္ပါေစဟု စိတ္ကႀကံေသာမေနာကံျဖင့္လည္းေကာင္း။ရဟန္းလွဴခံ၊ ကုိယ့္ထံေရာက္က၊ ထင္ရွားရွိလွ်က္၊မလွ်ိဳ႕ဝွက္၍၊ကြယ္မ်က္မသုိ၊ ထုိထုိပစၥည္း၊ နည္းမ်ားမဟူ၊ လွဴထေလလွ်င္း၊ေသာက္ေရတြင္းသုိ႔၊ ဟင္းလင္းဖြင့္အပ္ေသာ တံခါးရွိသည္အျဖစ္ျဖင့္လည္းေကာင္း။ နိဗၺာန္လယ္ေျမ၊ ငါေတြ႔ေပဟု၊ အလုအယက္၊ လယ္ေကာင္းမက္သုိ႔၊ႏွစ္သက္ရႊင္လန္း၊ဆြမ္းေကာင္းဟင္းေလး၊ေရြးခ်ယ္ၾကည္ျဖဴ၊ ေပးလွဴသျဖင့္လည္းေကာင္း။ ဤအေၾကာင္းငါးပါးတုိ႔ျဖင့္ လုပ္ေကၽြးပူေဇာ္အပ္၏။
Sons of householders! The monks and Brahmans, to whom is assigned the upper quarter, and who receive this support and honour in these five ways from men of good family give in return to them support and help in these six ways:
သူႂကြယ္သား၊ အမ်ိဳးေကာင္းသား၊သမီးသည္ ဤအေၾကာင္းငါးပါးတုိ႔ျဖင့္ လုပ္ေကၽြးပူေဇာ္အပ္ကုန္ေသာအထက္ အရပ္မည္ကုန္ေသာ ရဟန္း၊သူေတာ္ေကာင္းတုိ႔သည္၊ အမ်ိဳးေကာင္းသား၊သမီးကုိ အေၾကာင္းေျခာက္ ပါးတုိ႔ျဖင့္ ခ်ီးေျမွာက္ မစ ၾကကုန္၏။
They check sin – killing and the rest of the Five Great Enemies - and keep them from the tenfold path of the life without merit.
ပါဏာတိပါတစေသာ ရန္ႀကီးငါးပါး၊ဆယ္ပါးေသာအကုသလကမၼပထမွ၊တားျမစ္အပ္ကုန္၏။
They confirm them in the five moral precepts and the tenfold path of the life of merit.
ငါးပါးသီလ၊ဆယ္ပါးေသာကုသလကမၼပထ၊ ဒါနစေသာကုသုိလ္တရား၌ သက္ဝင္တည္ေစအပ္ကုန္၏။
They support and help them in heartfelt kindness and love with “sabbesattā averā hontu and abyāpajjā hontu”.
သေဗၺ သတၱာ အေဝရာ ေဟာႏၱဳ၊အဗ်ာပဇၨာ ေဟာႏၱဳ၊ စသည္ျဖင့္ ေမတၱာျပဳျခင္းဟူေသာ ေကာင္းေသာႏွလုံးျဖင့္ ခ်ီးေျမွာက္ မစ အပ္ကုန္၏။
They carry on research into old and forgotten customs so that rules of gentleness may be brought to the ears of men of good will.
မၾကားဖူးေသာ ထုံးေဟာင္းနည္းနာ သိမ္ေမြ႔စြာေသာတရားစကားကုိ သူေတာ္ေကာင္းတရား နားေပါက္စိမ့္ေသာ ငွာ ေဖြရွာေဟာေျပာျပသအပ္ကုန္၏။
They demonstrate confidence in the well-known precepts of the Law and as they tell the stories, so as to raise their hearers' level of culture, they explicate difficult points in their meaning.
ၾကားနာရဖူးေသာတရားစကားကုိ အယူအဆ၊ ေဖြျပနည္းနာ၊ သိသာထင္ျမင္ေအာင္၊ ပုံျပင္ေဆာင္လွ်က္၊ ခဲခက္ေသာအနက္အဓိပၸါယ္ကုိ၊ သြယ္ဝယ္ညႊန္ျပ၊သံသယကင္းရွင္းေစအပ္ကုန္၏။
Their hearers are thus freed from the cycle of rebirths and are brought to an easy passage to the land of the spirits. In these six ways they help and support the laity.
နတ္ရြာလမ္းမြန္၊ခရီးစြန္ကုိၾကားေပအပ္ကုန္၏။ဤအေၾကာင္းေျခာက္ပါးတုိ႔ျဖင့္ ခ်ီးေျမွာက္ မစအပ္ကုန္၏။
Sons of householders! In these six ways monks and Brahmans, to whom is assigned the upper quarter, should give support and help to men of good family who support and honour them.
သူႂကြယ္သား၊ အမ်ိဳးေကာင္းသား၊သမီးသည္ ဤအေၾကာင္းငါးပါးတုိ႔ျဖင့္ လုပ္ေကၽြးပူေဇာ္အပ္ကုန္ေသာအထက္ ရပ္မည္ကုန္ေသာရဟန္း၊သူေတာ္ေကာင္းတုိ႔သည္အမ်ိဳးေကာင္းသား၊သမီးတုိ႔ကုိ ဤအေၾကာင္းေျခာက္ပါး တုိ႔ျဖင့္ခ်ီးေျမွာက္ မစအပ္ကုန္၏။
When these duties are performed between men of family and monks, the upper quarter will be closed off from the approach of danger. Fear will be set at rest and the upper quarter will be out of danger.
ဤရဟန္း၊သူေတာ္ေကာင္းတုိ႔ကုိ ျပဳရာေသာဝတ္ကုိ ျပဳသည္ရွိေသာ္ ထုိျပဳရာေသာဝတ္ရွိေသာအမ်ိဳးေကာင္း သား၊သမီးသည္ ဤရဟန္း၊သူေတာ္ေကာင္းဟူေသာအထက္ရပ္ကုိ ေဘးမလာမေရာက္ေအာင္ဖုံးလႊမ္း အပ္၏။ အထက္ရပ္မွ ေဘးၿငိမ္းေဘးကင္းေတာ့သည္သာ။
က်မ္းကုိး ...
ပါထိကဝဂၢပါဠိ၊ ၈။ သိဂၤါလသုတ္၊ ႏွာ-၃-၁၅၃
Towards monks and Brahmins, who are said to belong to the upper quarter of the six directions, men of good family have five duties in their conduct. Monks and Brahmins in turn owe six duties to men of good family. These are described thus in the scripture:
ဤေျခာက္ပါးေသာအရပ္တုိ႔တြင္ ရဟန္း၊သူေတာ္ေကာင္းဟူေသာ အထက္အရပ္၌ အမ်ိဳးေကာင္းသား၊ သမီးတုိ႔ က်င့္သုံးေဆာက္တည္အပ္ေသာဝတ္ငါးပါးရွိသည္ကုိလည္းေကာင္း၊ရဟန္း၊သူေတာ္ေကာင္းတုိ႔က အမ်ိဳးေကာင္း သား၊သမီးတုိ႔အေပၚ ေဆာက္တည္အပ္ေသာဝတ္ေျခာက္ပါးရွိသည္ကုိလည္းေကာင္း ပါဠိေတာ္၌ေဟာ ေတာ္မူ သည္။
Pañcahi kho, gahapatiputta ¥hānehi kulaputtena uparimā disā samanabrāhma¼ā pacchupa¥¥hātabbā- mettena kāyākammena, mettena vacīkammena, mettena manokammena, anāva¥advāratāya, āmisānuppadānena. Imehi kho, gahapatiputta pañcahi ¥hānehi kulaputtena uparimā disā samanabrāhma¼ā paccupathitā chahi ¥hānehi kulaputtaµ anukampenti- pāpā nivārenti, kalyā¼e nivesenti, kalyā¼e manasā anukampenti, assutaµ sāventi, sutaµ pariyodāpenti, sagassa maggaµ ācikkanti. Imehi kho, gahapatiputta pañcahi ¥hānehi kulaputtena uparimā disā samanabrāhma¼æ paccupathitā imehi chahi ¥hānehi kulaputtaµ anukampenti. Evamassa esā uparimā disā pa¥icchannā hoti, khemā appa¥ibhayā.
That is to say: Sons of householders! Men of good family should support and honour the monks and Brahmans, to whom the upper quarter is assigned, in five ways:
သူႂကြယ္သား၊ အမ်ိဳးေကာင္းသား၊သမီးသည္ အေၾကာင္းတရားငါးပါးတုိ႔ျဖင့္ အထက္အရပ္မည္ကုန္ေသာရဟန္း၊ သူေတာ္ေကာင္းတုိ႔ကုိ လုပ္ေကၽြးပူေဇာ္အပ္ကုန္၏။
in their own actions such as the performance with loving faith, without dodging or evasion, of the duties, big or small, that may fall upon them; in words spoken with loving faith, without deception or lying, encouraging monks who come for food, saying to them "Turn in here! Here is good rice porridge for your food!"; in thoughts in loving faith, believing that the Rule of the monks is laid down in the scriptures given by the actual hand of our Lord; in action, when a monk comes to you plainly to receive an offering, by not trying to hide and hoard up things saying "I don't have anything much here", but rather in laying out the offering and saying "Come by the door, here is water to drink and food"; in rushing forward, gladly and willingly to make offerings of good food with dressings. It is in these five ways that they are supported and honoured.
ေမတၱာ၊သဒၶါႏွင့္ယွဥ္ေသာအမႈႀကီးငယ္ျပဳဖြယ္တုိ႔ကုိမဖယ္မလႊဲေဆာင္ရြက္ျခင္းစေသာကုိယ္အမႈျဖင့္လည္း ေကာင္း။မလွည္႔မပတ္၊ မုသာမဆုိ၊ ၾကည္ညဳိရႊင္လန္း၊ဆြမ္းခံဝင္ေသာအရွင္တု႔ိအား ယာဂုဆြမ္းေကာင္း၊ ေလာင္း လွည့္ၾကကုန္ဟု ႏႈိးေဆာ္ျခင္းစေသာႏႈတ္အမႈျဖင့္လည္းေကာင္း။ ငါတုိ႔သခင္၊ ကုိယ္လက္က်န္းခန္႔၊ ပီတိႏွ႔ံလွ်က္၊ ရဟန္းတရား၊ပြါးမ်ားနုိင္ပါေစဟု စိတ္ကႀကံေသာမေနာကံျဖင့္လည္းေကာင္း။ရဟန္းလွဴခံ၊ ကုိယ့္ထံေရာက္က၊ ထင္ရွားရွိလွ်က္၊မလွ်ိဳ႕ဝွက္၍၊ကြယ္မ်က္မသုိ၊ ထုိထုိပစၥည္း၊ နည္းမ်ားမဟူ၊ လွဴထေလလွ်င္း၊ေသာက္ေရတြင္းသုိ႔၊ ဟင္းလင္းဖြင့္အပ္ေသာ တံခါးရွိသည္အျဖစ္ျဖင့္လည္းေကာင္း။ နိဗၺာန္လယ္ေျမ၊ ငါေတြ႔ေပဟု၊ အလုအယက္၊ လယ္ေကာင္းမက္သုိ႔၊ႏွစ္သက္ရႊင္လန္း၊ဆြမ္းေကာင္းဟင္းေလး၊ေရြးခ်ယ္ၾကည္ျဖဴ၊ ေပးလွဴသျဖင့္လည္းေကာင္း။ ဤအေၾကာင္းငါးပါးတုိ႔ျဖင့္ လုပ္ေကၽြးပူေဇာ္အပ္၏။
Sons of householders! The monks and Brahmans, to whom is assigned the upper quarter, and who receive this support and honour in these five ways from men of good family give in return to them support and help in these six ways:
သူႂကြယ္သား၊ အမ်ိဳးေကာင္းသား၊သမီးသည္ ဤအေၾကာင္းငါးပါးတုိ႔ျဖင့္ လုပ္ေကၽြးပူေဇာ္အပ္ကုန္ေသာအထက္ အရပ္မည္ကုန္ေသာ ရဟန္း၊သူေတာ္ေကာင္းတုိ႔သည္၊ အမ်ိဳးေကာင္းသား၊သမီးကုိ အေၾကာင္းေျခာက္ ပါးတုိ႔ျဖင့္ ခ်ီးေျမွာက္ မစ ၾကကုန္၏။
They check sin – killing and the rest of the Five Great Enemies - and keep them from the tenfold path of the life without merit.
ပါဏာတိပါတစေသာ ရန္ႀကီးငါးပါး၊ဆယ္ပါးေသာအကုသလကမၼပထမွ၊တားျမစ္အပ္ကုန္၏။
They confirm them in the five moral precepts and the tenfold path of the life of merit.
ငါးပါးသီလ၊ဆယ္ပါးေသာကုသလကမၼပထ၊ ဒါနစေသာကုသုိလ္တရား၌ သက္ဝင္တည္ေစအပ္ကုန္၏။
They support and help them in heartfelt kindness and love with “sabbesattā averā hontu and abyāpajjā hontu”.
သေဗၺ သတၱာ အေဝရာ ေဟာႏၱဳ၊အဗ်ာပဇၨာ ေဟာႏၱဳ၊ စသည္ျဖင့္ ေမတၱာျပဳျခင္းဟူေသာ ေကာင္းေသာႏွလုံးျဖင့္ ခ်ီးေျမွာက္ မစ အပ္ကုန္၏။
They carry on research into old and forgotten customs so that rules of gentleness may be brought to the ears of men of good will.
မၾကားဖူးေသာ ထုံးေဟာင္းနည္းနာ သိမ္ေမြ႔စြာေသာတရားစကားကုိ သူေတာ္ေကာင္းတရား နားေပါက္စိမ့္ေသာ ငွာ ေဖြရွာေဟာေျပာျပသအပ္ကုန္၏။
They demonstrate confidence in the well-known precepts of the Law and as they tell the stories, so as to raise their hearers' level of culture, they explicate difficult points in their meaning.
ၾကားနာရဖူးေသာတရားစကားကုိ အယူအဆ၊ ေဖြျပနည္းနာ၊ သိသာထင္ျမင္ေအာင္၊ ပုံျပင္ေဆာင္လွ်က္၊ ခဲခက္ေသာအနက္အဓိပၸါယ္ကုိ၊ သြယ္ဝယ္ညႊန္ျပ၊သံသယကင္းရွင္းေစအပ္ကုန္၏။
Their hearers are thus freed from the cycle of rebirths and are brought to an easy passage to the land of the spirits. In these six ways they help and support the laity.
နတ္ရြာလမ္းမြန္၊ခရီးစြန္ကုိၾကားေပအပ္ကုန္၏။ဤအေၾကာင္းေျခာက္ပါးတုိ႔ျဖင့္ ခ်ီးေျမွာက္ မစအပ္ကုန္၏။
Sons of householders! In these six ways monks and Brahmans, to whom is assigned the upper quarter, should give support and help to men of good family who support and honour them.
သူႂကြယ္သား၊ အမ်ိဳးေကာင္းသား၊သမီးသည္ ဤအေၾကာင္းငါးပါးတုိ႔ျဖင့္ လုပ္ေကၽြးပူေဇာ္အပ္ကုန္ေသာအထက္ ရပ္မည္ကုန္ေသာရဟန္း၊သူေတာ္ေကာင္းတုိ႔သည္အမ်ိဳးေကာင္းသား၊သမီးတုိ႔ကုိ ဤအေၾကာင္းေျခာက္ပါး တုိ႔ျဖင့္ခ်ီးေျမွာက္ မစအပ္ကုန္၏။
When these duties are performed between men of family and monks, the upper quarter will be closed off from the approach of danger. Fear will be set at rest and the upper quarter will be out of danger.
ဤရဟန္း၊သူေတာ္ေကာင္းတုိ႔ကုိ ျပဳရာေသာဝတ္ကုိ ျပဳသည္ရွိေသာ္ ထုိျပဳရာေသာဝတ္ရွိေသာအမ်ိဳးေကာင္း သား၊သမီးသည္ ဤရဟန္း၊သူေတာ္ေကာင္းဟူေသာအထက္ရပ္ကုိ ေဘးမလာမေရာက္ေအာင္ဖုံးလႊမ္း အပ္၏။ အထက္ရပ္မွ ေဘးၿငိမ္းေဘးကင္းေတာ့သည္သာ။
က်မ္းကုိး ...
ပါထိကဝဂၢပါဠိ၊ ၈။ သိဂၤါလသုတ္၊ ႏွာ-၃-၁၅၃


