ရဟန်းတော် (မော်ဒန်တောရ)

Mar 26, 2010

.

4/4. The ruling king

၄။ ျပည့္ရွင္မင္း

In describing a king, a distinction is made between a “king by consecration (muddhābhiseka) ” and an “ordinary king”. A king who has water poured over his head according to custom is called a “king by consecration”. Otherwise, he is merely an “ordinary king”.

မင္းဟူရာ၌ မုဒၶါဘိသိကၠမင္း၊သာမညမင္းဟုရွိသည္။ထုံးစံႏွင့္အညီ ဦးထိပ္၌ ေရစင္သြန္း ေလာင္းအပ္ေသာ အဘိသိက္ခံမင္းသည္ မုဒၶါဘိသိကၠမင္းမည္၏။ ယင္းသုိ႔မဟုတ္လွ်င္ သာမညမင္းသာျဖစ္သည္။

These seven assets thus include the ten-fold law of royal conduct and the four rules of sa³gaha of which we have spoken, the ruler, who is perfect in them, may indeed be called a king.

ဤခုနစ္ပါးတုိ႔တြင္ ဆုိခဲ့ၿပီးေသာမင္းက်င့္တရားဆယ္ပါး၊သဂၤဟတရားေလးပါး အစရွိ သည္တုိ႔ႏွင့္ျပည့္စုံ၍ နုိင္ငံကုိအုပ္စုိးေသာသူသည္ ျပည့္ရွင္မင္းမည္၏။

If, however, a single one of the country's "limbs" is lacking to him, the kingdom cannot amount to much and he may lack the respect of its people as a whole. The mass of the people will be divided into separate interests.

ဤျပည့္ရွင္မင္းဟူေသာ နုိင္ငံ၏အဂၤါတစ္ပါးမရွိလွ်င္ နုိင္ငံသည္မတင့္တယ္နုိင္။နုိင္ငံ သားအေပါင္းသည္ ကုိးကြယ္ရာမဲ့ ျဖစ္ရာသည္။လူအေပါင္းသည္ အသီးသီးကြဲျပားရာ၏။

People with special skills in civic affairs, ethics, religion, technology and the like, who could give good care to the interests of the state will be named as military commanders and other grades of officials.

အမ်ိဳး၊အက်င့္သီလ၊အတတ္ပညာ အစရွိသည္တုိ႔ႏွင့္ျပည့္စုံ၍ တုိင္းက်ိဳးျပည္က်ိဳးကုိ ေကာင္းစြာ ရြက္ေဆာင္ ေသာ စစ္သူႀကီးအစရွိေသာသူတုိ႔သည္ မွဴးမတ္အေပါင္းမည္၏။

People whose interest is in buying in the course of a widespread trading system and those whose interest is in selling in foreign lands, since they do not know each other will lose their trade, since they do not dare to hand goods over. Large-scale trade does not allow of simple cash payments.

ကုန္အႀကီးအက်ယ္ေရာင္း၀ယ္လုပ္ကုိင္ရာ၌ ေရာင္းလုိသူကုန္သည္ကလည္းအျခားအရပ္သား၊ ၀ယ္လုိသူ ကလည္း အျခားအရပ္သားျဖစ္၍ တစ္ဦး၏အေၾကာင္းအရာကုိ တစ္ဦး မသိၾကေသာေၾကာင့္ ကုန္ကုိလႊတ္၍ မေပး၀ံ့၊ကုန္အားႀကီးကူးသန္းရာ၌လည္း လက္ငင္းေငြ အေျပေခ် ေပး၀ယ္ယူေသာမည္သည္မရွိနုိင္။

People are needed who know the business both of the buyer and the seller and who undertake to accept the seller's goods on behalf of the buyer and to act as brokers in such transactions.
By setting up the sale once a sufficient deposit has been paid, they enable the sellers to dispose to their satisfaction of the goods that they have brought to market, while the buyer buys according to his wishes.

ပြဲစားျပဳလုပ္သူမ်ားကား ေရာင္းလုိ၀ယ္လုိသူ ႏွစ္ဦးႏွစ္ဖက္တုိ႔၏ အေၾကာင္းအရာကုိသိသူျဖစ္၍ ေရာင္းသူ၏ ကုန္ကုိ ၀ယ္လုိသူအတြက္ခံ၀န္၍ စရန္မွ်ေလာက္ႏွင့္ေပးေခ် ေရာင္းခ်ေစသျဖင့္ ေရာင္းသူမွာလည္း ေရာင္းရန္ယူခဲ့သည့္ကုန္စည္မ်ားကုိ တြင္ကုန္ ေအာင္ေရာင္းရသည္။ ၀ယ္လုိသူကလည္း အလုိအတုိင္း ၀ယ္နုိင္သည္။

Foreign traders coming into a country will not know the prevailing prices well and they will not dare to trust in what would-be buyers tell them. It is by relying on a broker and enquiring from him that sellers can sell and buyers can buy.
It is by the brokers working in the middle and providing information that buying and selling can take place.

တစ္ေၾကာင္းလည္းနုိင္ငံျခားသားကုန္သည္တုိ႔သည္ ေရာက္ရာနုိင္ငံ၌ ေပါက္ေစ်းကုိ ေကာင္းစြာမသိ၊ ၀ယ္လုိသူေျပာသည့္ေစ်းကုိလည္း မယုံ၀ံ့၊ ပြဲစားကုိ မွီခုိေမးျမန္းၿပီးလွ်င္ ေရာင္းသူလည္းေရာင္းနုိင္ေအာင္၊ ၀ယ္လုိသူလည္း ၀ယ္နုိင္ေအာင္ ပြဲစားတုိ႔ အၾကားအလယ္က ဖ်န္ေျဖေျပာဆုိေစ့စပ္မွ ေရာင္းျခင္း ၀ယ္ျခင္း ျဖစ္နုိင္သည္။

If there were no brokers to mediate between buyers and sellers in large-scale trade, trade could not take place.

ထုိ႔ေၾကာင့္ ကုန္အႀကီးအက်ယ္ကူးသန္းရာ၌ ႏွစ္ဦးႏွစ္ဖက္ကုိေစ့စပ္ေသာပြဲစား မရွိလွ်င္ ေရာင္းျခင္း၀ယ္ျခင္း မျဖစ္နုိင္။

Brokers must therefore be knowledgeable both in the goods of the sellers and the buying prices of the goods.
They must also know what buyers will want and the going price in the buyers' market.

ပြဲစားတုိ႔သည္ကားေရာင္းလုိသူကုန္သည္တုိ႔အေၾကာင္းကုိလည္းေကာင္း၊ကုန္၏၀ယ္ခဲ့ရင္းအဖုိးကုိလည္းေကာင္း သိကၽြမ္းသည္။၀ယ္လုိသူ၏အလုိကုိလည္းေကာင္း၊ ၀ယ္သူ၏အရပ္၌ေပါက္ေစ်းကုိလည္းေကာင္း ေကာင္းစြာ သိသည္။

Since they know both sides of the business, brokers are relied upon to speak to both buyers and sellers and to bring them together, thus working for the benefit of both buyer and seller. The broker therefore has the credit of a beneficial action.

ဤသုိ႔ႏွစ္ဦးႏွစ္ဖက္ကုိသိေသာေၾကာင့္ ေရာင္းသူ၀ယ္သူႏွစ္ဦးတုိ႔ကုိ ေစ့စပ္ေအာင္ေျပာ ဆုိနုိင္သည့္ပြဲစားကုိ အမွီျပဳ၍ ေရာင္းသူ၀ယ္သူကုန္သည္ႏွစ္ဦးတုိ႔ အက်ိဳးစီးပြါးျဖစ္သည္။ ပြဲစားမွာလည္း ေက်းဇူးဂုဏ္ခံရသည္။

It is in just the same way that the ministers in any state will know well the disposition of their ruler and what is likely to reduce and what to advance his well-being.

ဤကဲ့သုိ႔မွဴးမတ္တုိ႔မည္သည္ ျပည့္ရွင္မင္းတု႔ိ၏ စိတ္သေဘာအလုိဆႏၵ၊ ျပည့္ရွင္မင္းတုိ႔ ၏ အက်ိဳးစီးပြါး ယုတ္အံ့သည္၊တုိးအံ့သည္မ်ားကုိ ေကာင္းစြာသိသည္။

They will also have a good knowledge of the minds and desires of the people of the state and of what will improve and what reduce their well-being.

တုိင္းသူျပည္သားတုိ႔၏အလုိဆႏၵ၊ ထုိသူတုိ႔၏ အက်ိဳးစီးပြါး ယုတ္အံ့သည္၊တုိးအံ့သည္ကုိ လည္းေကာင္း ေကာင္းစြာသိသည္။

Thus, ministers are people who stand in the middle, knowing both what is above and what is below them. If they work for the well-being both of the ruler and of his people, they will bring them into a good relationship. If the state lacks the "limb" that is the body of such officials, it cannot be a country.

မွဴးမတ္တုိ႔မည္သည္ အၾကားအလယ္ကေနသူျဖစ္၍ အထက္အေအာက္ႏွစ္ဖက္လုံးကုိ သိေနရကား ျပည့္ရွင္မင္းႏွင့္ျပည္သူတုိ႔၏ အက်ိဳးကုိသယ္ပုိးၿပီးလွ်င္ ေကာင္းမြန္စြာေစ့ စပ္နုိင္သည္ျဖစ္၍ မွဴးမတ္ဟူေသာ အဂၤါကင္းၿပီး နိုင္ငံမျဖစ္နုိင္။

Separate areas will become the domain of separate nationalities - each will become a separate district - Shan, Burmese, Chinese, Turks, English, and French and so on. They may also be called janapada (a hamlet or province).

ရွမ္း၊ဗမာ၊တရုတ္၊တရက္၊ အဂၤလိပ္၊ျပင္သစ္ ဤသုိ႔အစရွိေသာ လူတစ္မ်ိဳးတည္းစီေနေသာ အရပ္ေဒသ တစ္ခုစီတုိ႔သည္ တုိင္းတစ္ခုစီမည္၏။ ထုိတုိင္းကုိပင္ ဇနပုဒ္ဟုလည္း ေခၚသည္။

In each of these divisions there will be villages, hamlets and towns, more or fewer, according to the size of the territory.
In a real country there can at most be one or two such separate districts.

ထုိတုိင္းတစ္ခုအတြင္း၌ ဆုိခဲ့ၿပီးေသာ ရြာ၊နိဂုံး၊ၿမိဳ႕ျပတုိ႔သည္ တုိင္းအႀကီးအငယ္အား ေလွ်ာ္စြာအမ်ားအနည္း ရွိၾကကုန္၏။နုိင္ငံမည္သည္ဤဆုိခဲ့ေသာတုိင္းတစ္ခုႏွစ္ခုစသည္ ရွိမွ ျဖစ္နုိင္သည္။ မရွိလွ်င္ မျဖစ္နုိင္။

က်မ္းကုိး ...
ဇာတကအ႒ကထာ၊ ၂၁။အသီတိနိပါတ္၊ ၅။သုတေသာမဇာတ္၊ ႏွာ-၅-၅၃၈
သီလကၡန္အ႒ကထာ၊ ၂။သာမညဖလသုတ္၊ ႏွာ-၁-၁၆၄/ ၂၁၇
အဘိဓါန္ဋီကာ၊ ႏွာ-၂၂၃
နိဒါန၀ဂၢအ႒ကထာ၊ ၅။ကႆပသံယုတ္၊ ႏွာ-၂-၁၇၄
ဇာတကပါဠိ၊ မဟာနိပါတ၊ ႏွာ-၂-၃၂၇
ဇာတကအ႒ကထာ၊ မဟာနိပါတ၊ ႏွာ-၇-၃
မူလပဏ္ဏာသဋီကာ၊ ၄။မဟာယမက၀ဂ္၊ ၂။မဟာေဂါသိဂၤသုတ္၊ ႏွာ-၂-၁၈၇
ပါထိက၀ဂၢဋီကာ၊ ၇။လကၡဏသုတ္၊ ႏွာ-၃-၁၂၄
ပါရာဇိကဏ္အ႒ကထာ၊ သံဃာဒိေသသ္၊ ၇။၀ိဟာရကာရသိကၡာပုဒ္၊ ႏွာ-၂-၁၆၀
မဟာနိေဒၵသအ႒ကထာ၊ ၁။ကာမသုတ္၊ ႏွာ-၁၂
ပါစိတ်ာဒိ၊ ဘိကၡဳနီ၀ိဘဂၤ၊ ၅။စိတၱာဂါရ၀ဂ္၊ ႏွာ-၁၇၃

Add to Google Reader or Homepage

Powered By blogger

 
ရဟန်းတော် (မော်ဒန်တောရ). Design by Wpthemedesigner. Converted To Blogger Template By ကုကၠိဴစု Tested by ေျမာက္ဒဂုံမစုိးရိမ္.