ရဟန်းတော် (မော်ဒန်တောရ)

Mar 29, 2010

.

4/5. The fortification အဆက္-၂

“Katamesaµ catunnaµ āhārānaµ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī? Idha, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahum tinakatthodakam sannicitam hoti abbhantarānam ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaµ patighātāya.

What then are the four types of provision that must be given so that the fortress may be well victualed and not go in want or in distress?

အဘယ္ကဲ့သုိ႔ကုန္ေသာ ၿမိဳ႕၏အေထာက္အပံ့ျဖစ္ေသာ အစာအာဟာရေလးမ်ိဳးတုိ႔ကုိ အလုိရွိတုိင္း မေတာင့္တ, မၿငိဳျငင္,မပင္မပန္း ရရွိနုိင္ပါကုန္သနည္း။

Monks, in this world, in a fortress sited near the boundary of the king's territory there must be a great store of fodder, of firewood and of water, so that those within it may be happy and should not be distressed, but live well, while they repel any enemy outside.

ရဟန္းတုိ႔¡ ဤလူ႔ျပည္တြင္ ခံတပ္ၿမိဳ႕တြင္း၌ေနသူတုိ႔ကုိ ေပ်ာ္ေမြ႔ေစျခင္း, မပင္ပန္းေစျခင္း, ခ်မ္းသာစြာ
ေနေစ ျခင္းငွာ၊ခံတပ္ၿမိဳ႕ျပင္၌ေနေသာရန္သူတုိ႔ကုိ ကာကြယ္တားျမစ္ျခင္းငွာ ျပည့္ရွင္မင္း၏ နုိင္ငံအစြန္၌ ျဖစ္ေသာ ခံတပ္ၿမိဳ႕၀ယ္ ရုံးစု၍ထားအပ္ေသာ ျမက္,ထင္း,ေရတုိ႔ မ်ားစြာရွိကုန္၏။

“Puna ca paraµ, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahum sāliyavakam sannicitam hoti abbhantarānam ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaµ patighātāya.

Monks, next again - in a fortress sited near the boundary of the king's territory there must be a good store of rice and barley so that those within it may be happy and should not be distressed, but live well, while they repel any enemy outside.

ရဟန္းတုိ႔¡ ဤလူ႔ျပည္တြင္ ခံတပ္ၿမိဳ႕တြင္း၌ေနသူတုိ႔ကုိ ေပ်ာ္ေမြ႔ေစျခင္း, မပင္ပန္းေစျခင္း, ခ်မ္းသာစြာ ေနေစ ျခင္းငွာ၊ခံတပ္ၿမိဳ႕ျပင္၌ေနေသာရန္သူတုိ႔ကုိ ကာကြယ္တားျမစ္ျခင္းငွာ ျပည့္ရွင္မင္း၏နုိင္ငံအစြန္၌ ျဖစ္ေသာ ခံတပ္ၿမိဳ႕၀ယ္ ရုံးစု၍ထားအပ္ေသာ စပါး,မုေယာတုိ႔ မ်ားစြာရွိကုန္၏။

“Puna ca paraµ, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuµ tilamuggamāsāparannm sannicitaµ hoti abbhantarānaµ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaµ patighātāya.

Monks, next again - in a fortress sited near the boundary of the king's territory there must be a good store of sesamum, green peas, big beans and other sorts of beans so that those within it may be happy and should not be distressed, but live well, while they repel any enemy outside.

ရဟန္းတုိ႔¡ ဤလူ႔ျပည္တြင္ ခံတပ္ၿမိဳ႕တြင္း၌ေနသူတုိ႔ကုိ ေပ်ာ္ေမြ႔ေစျခင္း, မပင္ပန္းေစျခင္း, ခ်မ္းသာစြာ ေနေစ ျခင္းငွာ၊ခံတပ္ၿမိဳ႕ျပင္၌ေနေသာရန္သူတုိ႔ကုိ ကာကြယ္တားျမစ္ျခင္းငွာ ျပည့္ရွင္မင္း၏နုိင္ငံအစြန္၌ ျဖစ္ေသာ ခံတပ္ၿမိဳ႕၀ယ္ ရုံးစု၍ထားအပ္ေသာ ႏွမ္း, ပဲေနာက္, ပဲႀကီးဟုဆုိအပ္ေသာပဲမ်ိဳးတုိ႔ မ်ားစြာရွိကုန္၏။

“Puna ca paraµ, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuµ bhisajjaµ sannicitam hoti, seyyathidam-sappi navanītam telam madhu phāintam lo¼nm abbhantarānam ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānam patighātāya.

Imesam kho , bhikkhave, catunnaµ āhārānam nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī.

Monks, next again - in a fortress sited near the boundary of the king's territory there must be a good store of medicaments so that those within it may be happy and should not be distressed, but live well, while they repel any enemy outside.

ရဟန္းတုိ႔¡ ဤလူ႔ျပည္တြင္ ခံတပ္ၿမိဳ႕တြင္း၌ေနသူတုိ႔ကုိ ေပ်ာ္ေမြ႔ေစျခင္း, မပင္ပန္းေစျခင္း, ခ်မ္းသာစြာ ေနေစ ျခင္းငွာ၊ခံတပ္ၿမိဳ႕ျပင္၌ေနေသာရန္သူတုိ႔ကုိ ကာကြယ္တားျမစ္ျခင္းငွာ ျပည့္ရွင္မင္း၏နုိင္ငံအစြန္၌ ျဖစ္ေသာ ခံတပ္ၿမိဳ႕၀ယ္ ရုံးစု၍ထားအပ္ေသာ ေဆးမ်ိဳးတုိ႔ မ်ားစြာရွိကုန္၏။

What should be included in these medicaments? Butter, grease, oil, honey, raw sugar and salt - all these should be included.

အဘယ္ကဲ့သုိ႔ေသာ ေဆးမ်ိဳးတုိ႔နည္းဟူမူ-ေထာပတ္, ဆီဦး, ဆီ,ပ်ား,တင္းလဲ,ဆားတုိ႔ဟူသည္တည္း။

“Yato kho, bhikkhave, rañño paccantimam nagaram imehi sattahi nagara parikkhārehi suparikkhatam hoti, catunnañ ca āhārānam nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī. Idaµm vuccati, bhikkhave, rañño paccantimaµ nagaram akaraniyam bāhirehi paccatthikehi paccamittehi.

Monks, in the city all four of these supplementary foods should not be stinted but be provided as needed- they should not be begrudged, but issued without causing distress.

အရဟန္းတုိ႔¡ၿမိဳ႕၏အေထာက္အပံ့ျဖစ္ေသာ ဤအစာအာဟာရေလးမ်ိဳးတုိ႔ကုိ အလုိရွိတုိင္းမေတာင့္တ, မၿငိဳျငင္, မပင္မပန္း ရရွိနုိင္ကုန္၏။

Monks, if a fortress sited on the borders of the king's territories is thus provided, no hostile force from outside, whether of rebels or of a foreign enemy, will be able to attack and destroy it.

ရဟန္းတုိ႔¡ ထုိ႔ေၾကာင့္ ျပည့္ရွင္မင္း၏ နုိင္ငံအစြန္း၌ရွိေသာခံတပ္ၿမိဳ႕ကုိ ျပင္ပဆန္႔က်င္ဘက္ရန္သူတုိ႔သည္ တုိက္ခုိက္ဖ်က္စီးျခင္းမျပဳနုိင္ဟု ေဟာေတာ္မူသည္။

The seventh Nipāta of the Anguttaranikāya scripture thus describes the seven protective “limbs", the four types of provisions and the thirteen types of soldiers that must be provided for a fortification placed near the border of the king's territory to make it complete.

ဤသုိ႔ အဂၤုတၱရနိကာယ သတၱကနိပါတ္ပါဠိေတာ္၀ယ္ နုိင္ငံအစြန္အဖ်ား၌ရွိေသာ ခံတပ္ၿမိဳ႕ကုိ ၿမိဳ႕၏အၿခံ အရံ အဂၤါခုနစ္ပါး၊ အစာအာဟာရေလးပါး၊ သူရဲမ်ိဳးတစ္က်ိပ္သုံးေယာက္တုိ႔ႏွင့္ အျပည့္အစုံရွိေစရမည္ဟု ေဟာေတာ္ မူေသာေၾကာင့္ ေရွးအထက္ကပင္ ခံတပ္ၿမိဳ႕တုိ႔မည္သည္ နုိင္ငံအစြန္းအဖ်ားမွာသာ ထားသင့္ ေၾကာင္းကုိ သိသာသည္။

It is necessary to consider the countries where in the past it has been proper to construct fortifications near their boundaries and how any one of the seven "limbs" entered into them and what part each one of the seven played. 

As we have said, fortifications properly sited and fulfilling their purpose are very beneficial, but it must be realised that if any one of the seven is lacking, the kingdom will lack stability.

ဤခံတပ္ၿမိဳ႕ဟူသည္လည္း နုိင္ငံအဂၤါခုနစ္ပါးတုိ႔တြင္ တစ္ပါးအပါအ၀င္ျဖစ္သည္။ ဆုိခဲ့ၿပီးေသာ အရပ္ဌာနတုိ႔၌ ေနရာက်ေအာင္ထားအပ္ေသာ ခံတပ္ၿမိဳ႕သည္ ဆုိခဲ့ၿပီးသည့္အတုိင္း မ်ားစြာအက်ိဳး ရွိေသာေၾကာင့္ ဤခံတပ္ၿမိဳ႕ ဟူေသာအဂၤါတစ္ပါးမရွိေသာ နုိင္ငံသည္ မခုိင္မလုံနုိင္ရာသည္ကုိ သိအပ္၏။

က်မ္းကုိး ...
ဇာတကအ႒ကထာ၊ ၂၂။မဟာနိပါတ၊ ၅၃၈(၁) မူဂပကၡဇာတ္၊ ႏွာ-၆-၂၈၀
ဣတိ၀ုတ္အ႒ကထာ၊ တိကနိပါတ၊ ႏွာ-၂၉၈
ပါရာဇိကဏ္အ႒ကထာ၊ ၁။ေ၀ရၪၨက႑၊ ႏွာ-၁-၁၂၈-၉
အဂၤုတၱနိကာယ၊ သတၱကနိပါတ၊ ၇။မဟာ၀ဂၢ၊ ၃။နဂေရာပမသုတ္၊ ႏွာ-၂-၄၇၈-၉
ရာဇဓမၼသဂၤဟ၊ ႏွာ-၂၅၃-၄

Add to Google Reader or Homepage

Powered By blogger

 
ရဟန်းတော် (မော်ဒန်တောရ). Design by Wpthemedesigner. Converted To Blogger Template By ကုကၠိဴစု Tested by ေျမာက္ဒဂုံမစုိးရိမ္.